笔趣阁
会员书架
首页 >都市言情 >重生之乘风而起 > 第五百四十五章 图鉴

第五百四十五章 图鉴

上一页 章节目录 加入书签 下一章

“只要是人,都必须和疾病做斗争,为病人消灾去病的医术,便是所有族群的追求。”

“和汉地医学起于巫卜一样,藏地医学,同样是起于此。《xz王统记》所载,在公元前一布代巩杰赞普时期,便有个巫医叫做囊辛百脱坚,以卜卦召福,祈神乞药,为一个叫楚辛百村坚的人息灾送病。”

“随着社会生产力不断提高,对付疾病的手段也逐渐多了起来。根据德西·桑吉嘉措在《藏医史》中记载:其后的公元四世纪左右,藏地的人们,已经会用酥油汁涂抹伤口、结扎脉口以治疗出血,用青稞酿酒剩下的酒糟治疗外伤,还知道饮食的益处和害处。”

“等到了朗日松赞和松赞干布统一藏地后,开始吸收中原地区的先进文化,包括医药知识,藏医开始了第一次历史飞跃。

“公元五八一年,松赞干布统一了青藏高原诸部落,建立了统一的吐蕃王朝,藏地开始进入奴隶制社会。松赞干布励精图治,建立自成体系的政治、军事和法律体制,更重要的是创造了自己的文字,自此有了文字记载的历史,使吐蕃文化产生了飞跃的发展。”

“六四一年,松赞干布向唐王朝请婚获准,文成公主入藏。,随带‘治四百零四种病的医方百种,诊断法五种,医疗器械六种,医学论著四种’。这是吐蕃王朝首次大量接受外来医学的记录。”

“这些医著由汉族医僧大天、藏族译师达玛郭夏译成藏文《医学大典》,这是已知藏医学中第一部医学专著,可惜,这部书如今已不复存世。”

“除了汉地,吐蕃王朝邀请的医生,有些还来自印度和大食。《藏医史》记载,入藏的三名医生分别叫巴拉达札、加列诺和亨文海德。这都不是他们的真实姓名,而是象征性的名字。三人各自把自己的著作献给藏王,印度医生著有《新酥油药方》,大食医生著有《主要文集补编》,而内地中医则著成《汉地杂病治疗》。这些医书都被译成藏文。后来,三人又合著了一部综合性的医书,书名《无畏的武器》,全书共七卷,内容包括了三种不同来源的医学。这是继《医学大典》之后第二部藏医著作。”

“此书虽也相继失传,但它无疑对藏医学早期的发展产生过重要的影响。”

“八世纪初,藏王赤德祖赞也向唐王朝求婚。七一零年,唐王朝以金城公主下嫁藏王。金城公主入藏时,也带去大量‘伎工’及各种著作,其中也包括医生及医学著作。”

“这些医著都被译成藏文。再后来,汉族医僧摩诃衍和藏族著名译师毗卢遮那又综合译稿,编成《月王药诊》一书。”

“这部书是我们现存最早的一部藏医古代文献。反映了藏族人民与疾病作斗争的丰富经验,同时吸收了其他民族医学的先进经验技术。”

“到了约八世纪,藏王赤德祖赞及其后的赤松德赞曾先后邀请一些邻近国家和地区的名医到xz交流。他们编著、翻译大量医书。”

“最著名的医生是于阗的名医比吉·赞巴希拉汉,他译著有《尸体图鉴》、《甘露宝鉴》、《杂病精解》、《放血铁莲》和《汉地脉诊妙诀》、《养生晶串》等医学史册。并在回国之前,把所著的各种医著精选一部分,编集为《黄色比吉经函》,后改称《佑王长寿经》,献给赤松德赞。”

(本章完)

wap.

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一章